同义替换+句式重组法
保留专业术语(如"量子纠缠"不可改),将非核心词汇替换为近义词(如"显著"→"明显","机制"→"机理")。
主动句变被动句(如"A发现B"→"B被A发现"),长句拆分为短句,或合并短句为复合句。
示例:
原句:社交媒体显著影响了青少年的心理健康。
改写:青少年群体的心理状态明显受到社交网络平台的影响。
图表数据转化法
将重复率高的文字描述转为示意图/流程图(如实验步骤用SmartArt呈现)。
表格数据改用折线图、饼状图可视化,并调整分类维度(如按时间排序改为按数值大小排序)。
注意:需保持数据真实性,图表标题需重新拟定(如将"实验结果"改为"不同温度下反应速率对比")。
文献复述法
外文文献翻译时,先提取核心观点,再用自己的学术语言重新表述(避免直接用翻译软件)。
引用经典理论时,尝试用领域内最新论文的二次解读作为替代引用源。
技巧:结合2-3篇相似观点的文献,用"学者们普遍认为..."的方式概括引用。
重要提醒:降重后务必核对是否改变原意,技术类论文需确保专业术语准确。建议使用Turnitin等系统预查重,重点关注标红部分的实质性修改。